第六章 载沉载浮的海 (九)
管家是来问明日出殡的事情。
Thine-azure-sister-of-the-Spring-shall-blow(直等到春天,你碧空的姊妹吹起)
孟允顿时头疼。
Her-clarion-o’er-the–dreaming-earth,and-fill(她的喇叭,在沉睡的大地上响遍)
戴孟允拿着纸钱往火盆里丢。纸钱潮了,在火盆里燃着,散出呛人的烟雾。孟允眼泪哗哗的往外流着。她抽了帕子擦着泪,见母亲已经哭的气断声噎,忙让丫头仆妇搀扶母亲回去休息。一通忙乱之后,管家过来,候在一边。
“不是,大小姐,这些……不够。”管家低声说。
Yellow,and-black,and-pale,and–hectic-red,(黄的,黑的,灰的,红得像肺痨,)
“拿着,别跟老夫人说。虽然我是出嫁的女儿,娘家有事,我怎么能不管?”孟允说。
Pestilence-stricken-multitudes:Othou,(呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你)
“大小姐……”管家为难的看着她。
With-living-hues-and-odours-plain–and-hill:(将色和香充满山峰和平原:)
雨下的更大了……
……”
灵堂里诵经的声音再次响起。
Who-charioteers-to–theie-clark-wintry-bed(以车驾把有翼的种子催送到)
她看着账单,再看看管家,回身往里面去,从随身的包袱里拿出两张银票,出来给管家。
The–winged-seeds,where–they-lie–cold-and-low,(黑暗的冬床上,它们就躺在那里,)
戴家多年没有办过这样的大事了,用度处处捉襟见肘。戴夫人悲痛过度,不能亲自过问儿子的丧事。孟允只好代替母亲来操办,才知道家里这些年坐吃山空到了什么地步。
Each-like-a-corpse-within-its-grave,until(像是墓中的死尸,冰冷,深藏,低贱,)