第491章 马克-加索尔的“七步诗”,大加“崩溃”!
本是同根生,相煎何太急!
...
...
“嗖!”
罚球令教练队友感到放心的大加索尔,直接来了一记air-ball!
周泽凑到小加索尔的身边,嘀咕了几句。
小加索尔眼前一亮。
紧接着,便是在大加索尔罚球之前,喷起了垃圾话,不,准确说是吟诗。
Boilbeansandburnbeans,andtempehisthejuice.
Theoakburnsunderthekettle,andthebeanscryinthekettle.
“嘿嘿!”
“嘿嘿!”
小加索尔和周泽顿时相视一笑。
Originallybornfromthesameroot,whyisittoourgenttofryeachother!
嗯...
翻译过来的中文,便是:
煮豆燃豆萁,漉豉以为汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。