第二章 大大小小的耻辱
平彻袖口的扣链叮当作响,他伸出一根手指在史蒂夫面前晃了晃。“我记得有桩醉驾的案子,你贿赂法警让他给陪审团带去了一打啤酒。”
“‘贿赂’这词也太难听了吧?”史蒂夫说。
“那海豚队比赛的专属座位票你怎么解释?”
“够了。”平彻说。
“拜托,”史蒂夫说,“给她点空间吧。要不是你这么催命似的逼她,她会干得很好的。”
维多利亚暗想,这下好了,出自所罗门之口的恭维话,就和那位证券经纪人玛莎·斯图尔特<a href="#ref_footnotebookmark_end_8_1">1</a>的股票消息一样有用。
史蒂夫说:“她已经比你手下的大多数蠢货优秀多了,那些家伙就只想一口气把所有事全认了,争取个减刑了事,然后赶在4点前收工回家。”
“不关你的事,‘最后出局的所罗门’。”
维多利亚觉得脸上热辣辣的。
该死!别跟个小女孩似的。
“一名称职的检察官永远不会蔑视法庭,”平彻说,“这个罪名是专为那些满嘴虚词浮语的辩护律师而设的。”“虚词浮语”这个词听着像道奢华的法式甜点。“这个罪名是专为那些因贪图不义之财而出卖灵魂的职业杀手所设的。”
“还有无聊的政客。”史蒂夫接了茬。
“别多管闲事,所罗门。”平彻说,“洛德小姐,出庭律师最重要的特质是什么?”
“最后出局的所罗门”。什么意思?回头她得找人问问。
“洛德小姐,我想说的是,你不能听任所罗门先生纠缠、搅扰,或挤对你。”平彻讲话总离不开传教士押头韵的习惯,还有律师那老爱用三个词表达一个意思的毛病。
“是,先生。”维多利亚答道。
“我自己也曾在法庭上和所罗门先生斗智斗勇。”平彻说。
“雷甜甜,你是最棒的,”史蒂夫说,“你买通警察作伪证的本事绝对天下无双。”
“我不清楚,先生。”她不敢乱猜。
“就连打招呼,他们都有本事撒谎。”所罗门倒主动作答了。
“是尊严,”平彻回击道,“洛德小姐,你知道让整个部门颜面扫地的检察官是何下场吗?”
她硬挺挺地僵立着,全然说不出话来。
“地狱火刑、神罚天谴、转去为妓女辩护。”史蒂夫逐一列举道。