第二章 大大小小的耻辱
他恨透这句话了,心里不禁又升起另一个丧气的念头。
维多利亚也是他高攀不上的吗?
***
“哎呀,我愿意出庭为她辩护。”史蒂夫说。
“他的遗孀会聘请罗伊·布莱克或玛西亚·希尔福斯。”格里德利法官估计道。
“作为律师,我和他们一样优秀。”
“这可不是周六晚上发生在自由城的某起持刀伤人案,”平彻说,“这事关上流社会。”
史蒂夫知道,平彻说得对。他打过十几桩谋杀官司,但大多数都报酬寥寥或颗粒无收。他从没有哪个当事人有O·J·辛普森或克劳斯•冯•布劳的财力,或是卡特里娜·巴克斯代尔的美貌与魅力。他不认识巴克斯代尔夫妇,但他读过他们的报道。查尔斯靠建造公寓赚了好几百万,还酷爱收藏定制的游艇和花瓶似的老婆。卡特里娜应该是三号或四号,当然,这是指老婆的编号,不是游艇。这对老夫少妻的照片经常刊登在《海洋大道》和《迈阿密先驱报》上。每一间餐厅开张剪彩、每一场慈善活动都少不了这对魅力四射的夫妇。而每逢丈夫待在家里时,卡特里娜都会流连在那些青春而新潮的派对上,枕靠着某位年轻艺术家或音乐家的胳膊。
“卡特里娜?”维多利亚说,“那不可能。”
“她肯定是有理由的。”史蒂夫说。他到底是辩护律师。
“她声称是场意外。”平彻说。
“怎么会不小心闷死了别人?”法官问。
“违背上帝的旨意,采用别样的方式做爱,”平彻说,“他们发现查尔斯被一些奇怪的装置绑起来了。”
无论哪个律师接手了这桩案子都将声名大噪。
史蒂夫完全能想象,届时司法大楼会被广播车团团围住,各种发动机嗡鸣不已,卫星天线矗立如林,一大堆记者蜂拥而至;停车场热闹得仿佛在搞狂欢节,商人趁机借印有“释放卡特里娜”字样的T恤、刨冰和烤玉米饼捞上一笔;电视新闻、杂志专栏和分析界人士都会就辩护律师的庭辩策略和发型发表评论。这案子一定会被大肆宣传报道,也一定乐趣无限。其次,报酬也非常可观。他并非就是冲着钱去的,但博比的开销将会越来越大,他想为孩子的将来存笔积蓄。
还有,他难道不想和平彻面对面一较高下吗?那个混蛋会借势一鼓作气拿下州长之位。这让史蒂夫更有理由争取代理这个案子了。他痛恨矫揉造作和自以为是,但归根结底,他最恨恃强凌弱。而这三点,雷甜甜全占尽了。
“这案子你力所不能及,所罗门。”平彻继续想方设法地让他看清事实。
“力所不能及。”
“这事可大发了,”史蒂夫说,“可以上CNN头条了。”
“查尔斯是我的好友,”平彻说,“不单是竞选资助人而已。以这种方式去世……”他悲伤地摇摇头。“如果大陪审团提起诉讼,我会亲自上阵。”
平彻可没多少真情实感,史蒂夫暗想道,但法官这老狐狸看上去倒真的很伤心。
“查尔斯是名绅士,是宅心仁厚的良善之辈。”平彻继续说道。
他现在这语气,听着像在排演结辩陈词。