第八章 老人与海风
“我哪儿知道?”
“他是劳德代尔堡市少年法庭的法官,所以那个社工才认识他。亚伯给杰克提供了很好的教育,向他灌输保护儿童的重要性。我可不是说杰克需要指点,但他并不是你口中混日子的公务员。他是个斗士,一个有信仰的人,一个痛恨暴力的人。而你,是那个绑架自己外甥还差点要了别人性命的家伙。”
“我那是自卫。”
“随你怎么说。那你在法院勒津克维奇的脖子又是怎么回事?”
“好吧,我向那个小人道歉,下次他来看你的时候替我转达一下。”
“我不是教过你要彻底了解对手吗?要知道他们爱喝什么,他们的死对头是谁,还一定要知道他们是从哪儿来的。一个人的过去就像登山靴上的泥,甩都甩不掉。”
“确实得了解。那我们来说说津克维奇为什么要大老远地来这儿……”
“机灵鬼,你都了解他什么?”
史蒂夫豪饮一口啤酒。他必须按着他父亲的规矩行事,回答他的问题,忍受他的羞辱。“老油条是家庭服务中心的永久职员,典型的混日子公务员。”
“爸,说正经的,今天究竟是要干嘛?”
史蒂夫把勺子伸进杂烩汤,准备舀一口汤喝。他父亲举起一只手,搭在他胳膊上,轻声问道:“我听说,你把别人的头盖骨打裂了?”
勺子还未来得及送进史蒂夫嘴里,就僵在了半空。
赫伯特继续道:“就是你抢走博比的那天晚上。”
“谁告诉你的?”
“这些信息都没什么个人特征。如果你提前做好功课,你就会知道,他小时候住在塔米阿米路旁的拖车营地里。他爸为人刻薄,爱喝酒,打老婆,用皮带抽过小杰克。他七八岁的时候,眼睁睁地看着他妈被他爸割喉,最终在他怀里咽气。”
“我的天,这我还真不知道。”
“杰克在家庭服务中心运营的州避难所待了一年。他辗转过多个寄养家庭,但要把他安顿下来实在太难了,因为他年纪比较大,脾气还不小,一点也不像只可爱的泰迪熊。但家庭服务中心的一位社工不愿放弃他。我接下来要说什么你明白了吧?”
“不明白。”
“那个社工找到了亚伯和伊莱恩两口子。你觉得亚伯·津克维奇是做什么工作的?”
“杰克·津克维奇。他一路开车来舒格洛夫岛找我。要我说,我儿子就做不到这点。”
“你这么喜欢那个老油条,去领养他啊。”
“太晚了,三十多年前亚伯和伊莱恩·津克维奇夫妇就把他领养了。”
“居然还有人想要那个老油条?”
“说话别这么损,会遭报应的。”