第十四章 成功和卓越
“我完全无法想象布鲁斯会做出那种事来。”维多利亚说。
“我能想象,”史蒂夫说,“和一只曲线玲珑的鳄梨在一起,被抓个现行。”
“或者万一你厌倦他了呢?另有新人了?”吉娜说。
“那个,”维多利亚无比自信地说,“绝对、绝对不会发生。”
“我得提醒你,吉娜,”维多利亚换作了律师的腔调说,“如果你ab initio<a href="#ref_footnotebookmark_end_20_1">1</a>就打算和他分手,那你的未婚夫可以咬定你诈骗,并夺回戒指。”
“Ab 什么?”吉娜问。
博比说:“ab initio,就是‘一开始’的意思。换句话说,你是不是一直都计划着坑这个喜欢你的家伙啊?就像坑那个掏钱帮你隆胸的肥料推销员?”
“你小子说话没遮没拦的,博比,”吉娜说。接着,她轻喘口气,握住了维多利亚的左手。“天呐!看看你的,太华丽了。”她对维多利亚的钻戒简直垂涎欲滴,那祖母绿的切割钻由四个底座支撑着,两侧还密密实实地镶了许多小钻。“我爱死这设计了。那两排侧钻就像,怎么说呢,像一架亮晶晶的梯子,通往天堂的香径。”
“男人干嘛要挖空心思送女人这种戒指?”史蒂夫说,“那笔钱拿出个零头,就能买台等离子电视了。”
“晚点再说,吉娜,”史蒂夫说,“我有事。”
“我也有事要和你谈。”维多利亚估摸着吉娜的翘唇、大胸也都是鲁德尼克的杰作。她的发色红似中国印章,亮如一枚崭新的硬币。她边说边伸出左手,炫耀着一枚大如眼珠的钻戒。“帕科向我求婚了。”
“看上去你答应了。”史蒂夫说。
“就一晚。接着我就后悔了。他不过也是个爱玩模特的欧洲大款罢了。现在那势利眼想把戒指要回去。”
“那他还真是勇气可嘉。”
“别听他胡说,”吉娜说,“他是我睡过的最不解风情的男人了。而且我还和一些货真价实的傻瓜睡过,都没他那样的。”
“这下,看看谁是最招人嫌的边角余料吧。”维多利亚笑得如她的钻戒般灿烂。
“维多利亚,如果你和未婚夫分手了,你会还他戒指吗?”吉娜问。
“我肯定会嫁给布鲁斯,所以这个问题没什么实际意义。”
“但万一发生了什么变故呢?”吉娜追问着,跟着他们上了大半段楼梯。“万一你发现他出轨了呢?”
“我不是非得还回去,对吧?”
“我怎么知道?”史蒂夫说。
维多利亚打圆场道:“一般来说,订婚戒指是份礼物。所以,即便婚礼不举行了,戒指也归女方。”
“看看是谁在首次订婚时就获大奖了啊?”史蒂夫嘲讽地装出一副羡慕的样子。“吉娜,这是维多利亚,我的新合伙人。”
“好极了,”吉娜说,“要是那个混蛋起诉我,你能做我的律师吗?”