第四十八章 莫吉托调酒师
“我们相信,没人能比这位与本案最休戚相关的人更适宜出庭作证。”维多利亚答说。她自己其实是不信的,但有时你得按委托人的要求行事,何况这位委托人还是个仿佛无所不知的律师。
“我们认为博比的作证能力应由法官大人自行判断,不必津克维奇先生代劳。”维多利亚说。
“这小孩能理解最基本的宣誓内容吗?”津克维奇说。
“老油条,你理解吗?”史蒂夫低声抱怨道。
“我听到了,所罗门先生。”奥尔西娅·罗尔法官说着摇了摇手指。法官身着紫红色长袍,短披肩的褶边饰带就系在脖颈前。“你知道当有人在少年法庭上调皮时,我们会怎么做吗?”
“不知道,夫人。”
他那气人的第396号臭毛病又来了:他不愿正面应对时,就对我的话置若罔闻。
她斟酌着用词,想说博比不熟悉作证流程,直接召他出庭太冒险了。“也许我们该重新安排下证人。”
坐在后座的博比说:“我不怕和法官说话。”
得,不用兜圈子了。
“你当然不怕啦,小子,”史蒂夫说,“你绝对没问题。”他转而对维多利亚说:“博比要出庭作证。就这么定了。”
“我们会安排一次中场休息,让他们去角落里坐着思过。”
“我向法庭道歉,夫人。”
维多利亚心知,这话的意思是,他无意向津克维奇道歉。
“至于这孩子的证词嘛,洛德小姐,你真想召他上庭吗?”
维多利亚知道,当法官做出诱导性提问时,你最好顺水推舟。于是她表示了赞同。你根本无从得知博比会在什么时候突然放声尖叫,或高声嚷嚷“美国总统克林顿” <a href="#ref_footnotebookmark_end_54_1">1</a>能重新拼写成“他找实习生性交”<a href="#ref_footnotebookmark_end_54_2">2</a>。
“你让我跟着自己的直觉走,而我的直觉告诉我——”
“已经说定了。”
***
“申请人召罗伯特·所罗门上庭。”维多利亚说。
“反对,”津克维奇说,“该证人的证词会受舅甥关系的影响,何况他还曾患有幻觉症。”