第13章
“你有什么事需要帮忙的?”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_8" href="#ref_footnotebookmark_start_20_8">8</a>5英尺10英寸:约1.78米。
“你好,我叫莱拉·希利亚德,我父亲是贵校校友。”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_9" href="#ref_footnotebookmark_start_20_9">9</a>密歇根狼獾队:美国密歇根大学校运动队的总称,下属27只不同的男子、女子球队参加不同的比赛,是在顶级联赛中唯一获得四球大满贯(篮球、橄榄球、棒球、冰球全国冠军)的美国大学运动队。
一个女人的声音,毫无表情,一副公事公办的腔调;看来不是打工的学生,事情恐怕更为棘手。
“凯西·希利亚德。毕业嘛——呃……1971年”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_3" href="#ref_footnotebookmark_start_20_3">3</a>阿斯托广场:位于黄金海岸的一条大街,南北走向,以19世纪末的美国富豪约翰·雅可布·阿斯托命名。
“你父亲叫什么名字?哪一年毕业的?”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_4" href="#ref_footnotebookmark_start_20_4">4</a>欧比:日本妇女和服上装饰用的宽腰带。
“谢谢。这正是我打来电话的原因。我正在芝加哥为他准备一个追悼会,想邀请他的一些同学参加,可我不知道该邀请谁、邀请几位。”她迟疑了一下,“我希望您能给我一个在芝加哥地区的校友名单和地址。”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_10" href="#ref_footnotebookmark_start_20_10">10</a>SDS:学生争取民主社会组织,美国六十年代新左派代表性组织之一。
“校友会办公室。”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_11" href="#ref_footnotebookmark_start_20_11">11</a>花儿之子:又译为“佩花嬉皮士”,嬉皮士运动的一个流派。
到了早上,莱拉就知道下一步该干什么了——前几个星期她心里恰似一团乱麻,不知所措,而今天煮咖啡的时候,甚至哼了起来!倒满了一大杯咖啡,看一下时间:才7:30!喝了咖啡,洗个澡,穿好衣服,再看时间:8:05,但密歇根已是一个小时以后;于是打开电脑,耐心地等待启动;她搜索那个号码,然后走向电话机。
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_12" href="#ref_footnotebookmark_start_20_12">12</a>MOBE:结束越南战争全国动员委员会,美国六十年代的反战组织。
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_5" href="#ref_footnotebookmark_start_20_5">5</a>8吗:美国8码的女鞋,相当于中国、欧洲的38.5码,或24公分的鞋码。
“我深表同情。”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_6" href="#ref_footnotebookmark_start_20_6">6</a>中西部:美国中西部,通常指美国地理上中北部12个州,包括伊利诺伊州、威斯康星州、密歇根州、印第安纳州、俄亥俄州、明尼苏达州等。
“不幸的是,我父亲几周前已经去世,他……”
<a id="ref_footnotebookmark_end_20_7" href="#ref_footnotebookmark_start_20_7">7</a>戴尔·奇胡利(1941—),美国玻璃吹制艺术大师、企业家,其风格独树一帜。