第28章
“我叫<b>比利·两根羽毛</b>。”
<a id="ref_footnotebookmark_end_35_1" href="#ref_footnotebookmark_start_35_1">1</a>埃利斯岛:原本是美国纽约港的的一个小岛,人称“美国的门户”,此处比喻马克斯韦尔大街之于芝加哥亦是如此。
<a id="ref_footnotebookmark_end_35_2" href="#ref_footnotebookmark_start_35_2">2</a>沙龙舞:一种类似四对舞伴方块舞的交际舞。
<a id="ref_footnotebookmark_end_35_3" href="#ref_footnotebookmark_start_35_3">3</a>大学:指伊利诺伊大学芝加哥分校,该校新建的学生宿舍确实占用了马克斯韦尔大街的中间一段。
<a id="ref_footnotebookmark_end_35_4" href="#ref_footnotebookmark_start_35_4">4</a> 沙威玛:一种希腊食品。
少年神色恐惧,身子缩成一团——此时一阵寒风吹过。
“你叫什么名字?”亚力克诗问道;但他没有回答。
“我叫亚力克诗,”她接着说——似乎他俩进行着友好的闲聊。
少年伸直腰杆;不料这一动作引发了新一轮咳嗽。
“我不会叫警察。”
<a id="ref_footnotebookmark_end_35_5" href="#ref_footnotebookmark_start_35_5">5</a>保留地:指美国的印第安人保留地。
<a id="ref_footnotebookmark_end_35_6" href="#ref_footnotebookmark_start_35_6">6</a>佩奥特掌:仙人掌的一种,这种生长于北美的蓝绿色仙人掌无刺且柔软,但它含有一种致幻作用的毒碱。
剩下的几个围观者已经消失,此刻只有他们两人了。
“我只是不想让你偷走我的东西,我得付材料费,设计这些产品也很辛苦。”这话刚一出口,她就感到奇怪:怎么像是在为自己辩护呢?他才是小偷呀!我可没错呀!
少年还是不开口,她只好耸了耸肩。“算了,我走啦,再见。”随即走回摊子,今天再也没心思守在这儿了;不料刚刚开始收起桌子,就听到一个又高又尖的声音:
“比利。”
亚力克诗抬起头来,只见那少年站在街道中间,双手插在衣袋里。