第七章 苏格兰的诅咒
“亲爱的,如果你能把话说得有技巧一点儿,是不会有什么所谓的后果的。我就不明白这么点儿事你怎么就办不好。”
“哈,是的,我会跟你一样有技巧的。我想您不用受清洁女工的气吧,彼得勋爵?”
“我的老天啊,当然不用!”乔治插口道,“温西过的是体面人的日子啊。他们根本不懂得在皮卡迪利的有钱人的高贵的乐趣。”
“你去告诉克里克特太太,”乔治暴躁地宣泄着怨气,“她必须每天都给我们把煤加好。”
“我会试试看的。但是她很讨厌别人对她指手画脚的。我怕她会辞职。”
“嗯,我想总有别的清洁女工吧?”
“克里克特太太诚实可靠啊。”
“我明白,但是这并不等于一切。只要花点儿功夫,总能找到合适的人的。”
“炉火真是小得可怜。”乔治阴郁地说,“就只剩这么点儿煤了吗?”
“真抱歉。”希拉说,“她今天早晨没有把煤加满。”
“那你怎么没发现呢?她老是这样。只要煤桶里还剩有一星半点儿她就不愿意给我们加煤。”
“我现在就去拿。”
“算啦,你别去了,我去吧。但是你必须跟她说说这事儿。”
“唉,好吧,我会想办法的。可是你为什么不去跟克里克特太太谈谈?平常她还没到我们家我就出门了啊。”
“噢,是的,我知道了。你不用这样翻来覆去地讲你要外出工作的事儿吧。难道你觉得我很高兴吗?问问温西我对这事儿是什么感觉。”
“别傻了,乔治。彼得勋爵,为什么在跟仆人打交道这件事上,男人都那么胆小呢?”
“跟仆人打交道本来就是女人做的事,”乔治说,“跟我没有关系。”
“好吧,我去说。但是不论是什么后果,你都别向我抱怨。”
“知道了——我一直都在跟她提这事儿。”
“这个女人简直比母鸡还迟钝。别——我说了你别去啦,希拉。我怎么会让你来搬煤呢。”
“莫名其妙。”他妻子颇为尖刻地说,“你太虚伪了,乔治。有外人在的时候你就突然变成绅士了。”
“我去吧。”温西急切地说,“我喜欢去取煤,从小就喜欢煤。一切脏兮兮闹哄哄的东西我都喜欢。煤放在哪儿呢?带我去拿!”
芬迪曼太太放下了手中的煤桶,乔治和温西还礼貌地争夺了一番。最后,他们一起走到后院那个位置极不方便的大桶边,温西使劲儿把煤挖出来,乔治把煤接过来放到煤桶里,希拉则在一边举着一个很大的瓷釉蜡烛台,上面摇摇欲坠地插着一根长蜡烛,用以照明。