第十九章
<a id="jz_1_172" href="#jzyy_1_172">(8)</a> 牛津的耶稣学院(Jesus College)以威尔士学生的数量多而著称。
“是吗?”彼得说着,在信封上写上了地址。“我从未向任何人发起过挑战。这会很有意思的。我被人挑战过三次,打了两次;第三次被警察干预了。恐怕那是因为我的对手不喜欢我选择的武器。……谢谢,邦特……一枚子弹,你知道,可以去到任何地方,但是刀剑的自由度就少得多了。”
“彼得,”哈莉雅特严肃地看着他,说,“我想你是在炫耀。”
“我想我是的,”他说,并把重重的图章准确地按在蜡上,“每只公鸡都会在它自己的地盘上啼叫。”他的笑容半是任性,半是歉意,“我讨厌被大个子的本科生威胁,那会让我觉得自己老了。”
<a id="jz_1_165" href="#jzyy_1_165">(1)</a> 这句话引自莎士比亚戏剧《爱的徒劳》(<i>Love’s Labour’s Lost</i>)第一场第二幕。
<a id="jz_1_166" href="#jzyy_1_166">(2)</a> 佩珀尔幻象(Pepper’s ghost),魔术或舞台上常用的一种技术,是利用镜面折射的原理制造鬼魂出现的效果。由十九世纪的科学家约翰·亨利·佩珀尔(John Henry Pepper)发扬光大。
牛津
致雷吉纳尔德·庞弗雷特先生
先生,
范小姐使我意识到,今天下午我们的对话中,我令人不快地使用了某些字眼,或许会被曲解为对你私人事务的一种影射。请允许我向你保证,这些词语是在我绝对无知的情况下说出的,因此我的本意绝非恶意地含沙射影。对于使你造成误解的行为,我感到极不妥当。而我无心对你造成伤害,请让我诚挚地表达我的歉意,并祈求你的宽容。
你忠实的仆人,
<a id="jz_1_167" href="#jzyy_1_167">(3)</a> 这句诗引自英国戏剧家和诗人克里斯托弗·马洛(Christopher Marlowe,1564—1593)的诗歌《英雄与勒安得耳》(<i>Hero and Leander</i>)。
<a id="jz_1_168" href="#jzyy_1_168">(4)</a> 这句诗引自克里斯托弗·马洛的戏剧《帖木儿大帝》(<i>Tamburlaine the Great</i>)第二幕,泽诺克里特是帖木儿大帝的妻子,这一幕发生在她将死之时。
<a id="jz_1_169" href="#jzyy_1_169">(5)</a> 《爱丽丝镜中奇遇》是英国作家刘易斯·卡罗尔于1871年出版的儿童文学作品,也是《爱丽丝漫游奇境》(<i>Alice</i>’<i>s Adventures in Wonderland</i>)的续作。
<a id="jz_1_170" href="#jzyy_1_170">(6)</a> 莫利(Morley,1557—1602),英国作曲家,音乐理论家。
<a id="jz_1_171" href="#jzyy_1_171">(7)</a> 托拜厄斯·休谟(Tobias Hume,1569—1645),苏格兰作曲家。
彼得·戴斯·布雷登·温西
“这足够夸张了吗?”
“美极了,”哈莉雅特说,“没有几个少于三个音节的词,而且把你的全名都写上了。用你侄子的话说叫做‘彼得舅舅最一本正经的时候’,就差封蜡和徽章了。为什么不给那个孩子写封善意、友好的信呢?”
“他要的可不是友好,”勋爵咧开嘴笑着说,“他想要满足感。”他按了服务铃,请侍者去找邦特和封蜡。“关于红色封蜡的好处,你说对了——他会认为这是个挑战。邦特,把图章拿给我。仔细想想,这倒是个主意。我是不是应该给他个机会选择宝剑或手枪,以便破晓时分在港口牧场和我决斗?”
“我想你该长大了,”哈莉雅特说。