第23章
“那女孩的母亲:你能想象比这更可怕的事情吗?失去栖身之所是很糟糕——是的,亲爱的罗伯特,你不需要告诉我们——”她拿出新的《拉伯洛时报》,上面有临时插入的最新消息:法兰柴思,那幢因米尔福德镇绑架案而著名的房子,昨晚在一场大火中被付之一炬。“如果发生在昨天,那对我来说是最可怕的悲剧。但与那个女人的灾难相比,我这只是一桩意外罢了。多年来与你同住一个屋檐下的、你全心去爱护的人忽然不存在了,甚至从来都没有存在过,还有什么比这更让人心碎的?那个你一直爱着的人不仅一点都不爱你,甚至根本不关心你,过去也从来没有关心过,还有什么比这更让人震惊的?这样的经历会给一个人留下什么?她再也不能轻松地踏上绿色的草地,而不去想下面会不会是一片沼泽。”
接着,有三件事同时发生了。
“谁?”罗伯特不解地问。
赫塞尔廷先生进来说洛马克斯太太又要改遗嘱了,问他可不可以立刻到她的农庄去。
玛丽恩好像注意到了他的困扰,说道:“那个女人,那个可怜的女人,真不知道她该怎么办。”
“没有,我满脑子全是那个女人遭受的苦难,根本没想别的。”
寄上我们对你的爱和感激。
凯文挎住她的一条胳膊,说:“你自己最近饱受折磨,不要再为别人的事操心了。来,我想他们应该可以让我们出去了。警察带着他们特有的职业礼貌围向作伪证的人时,你有没有很高兴?”
玛丽恩·夏普
“可是你没看见吗?”玛丽恩说,“她也没有得到儿子的心。现在她什么都没有了。她本来以为自己还有贝蒂。她是那样爱她,就像爱自己的儿子一样。现在她生活的支柱都被抽走了。既然外表可以如此具有欺骗性,那她今后靠什么来判断人呢?没有了,她什么都没有了。只剩下凄凉和孤寂。我真是为她感到心痛。”
琳姨妈打电话来让他回家时记得顺路买鱼。
他纳闷玛丽恩看上去为什么那样面色凝重、闷闷不乐。她似乎还没有从惊吓中恢复过来。难道这些日子以来的紧张严重到这个地步了吗?
而塔芙小姐将茶端了进来。
“我们最好等人群疏散了再走,”罗伯特说,“他们会让我们从后门离开的。”
他盯着盘子里的两块消化饼干看了很久。最后,他下定决心似的推开茶盘,伸手拿起了电话。
他把信摊开放在他的桃花心木嵌铜的办公桌上,午后的一缕阳光照在信纸上。
“她还有个讨人喜欢的儿子呢,”夏普太太说,“我希望他能给她一些安慰。”
明天的这个时候,玛丽恩就不在英国了。
“是的,”凯文说,“我实在不忍心看她,这对她实在是太不公平了。”
想到这个就让人备感凄凉,但除了冷静地接受之外,他也无能为力。究竟能做什么呢?