远方的女人
<a id="note_9" href="#noteBack_9">[9]</a>原文为法语。
<a id="note_10" href="#noteBack_10">[10]</a>阿根廷布宜诺斯艾利斯省的一个城市。
<a id="note_11" href="#noteBack_11">[11]</a>艾尔莎·皮亚基奥·德塔莱伊(Elsa Piaggio de Tarelli,1906—1991),阿根廷著名钢琴家。
<a id="note_12" href="#noteBack_12">[12]</a>伊萨克·阿尔贝尼兹(Isaac Albeniz,1860—1909),西班牙著名作曲家,创作了许多舒伯特、肖邦及勃拉姆斯风格的短小钢琴作品。
<a id="note_13" href="#noteBack_13">[13]</a>胡利安·阿吉雷(Julián Aguirre,1868—1924),阿根廷作曲家,大胆地将阿根廷民间传统音乐和高雅音乐相结合。
拥抱时,皮包的开关卡进她的胸口,一阵剧痛,很甜蜜,久久不能散去。她紧紧搂住骨瘦如柴的女人,感到她完全置身于自己的怀抱中,幸福感像奏响赞美诗、放飞鸽子、河流欢唱那样越来越强。当两者完全融为一体时,她闭上双眼,隔绝了对外界的感受和黄昏的光。突然,她疲倦极了。可她确定自己获得了胜利,胜利是自己的,不需要庆祝,终于胜利了。
她发觉其中一个幸福地哭了。应该是她自己,脸颊上湿湿的,颧骨很痛,似乎被人打了一拳,脖子也是。突然,肩膀在无尽的疲惫中,也痛了起来。再睁开眼(也许,她已经叫出声了),她看见两人已经分开。她确实叫出了声。因为冷;因为鞋破了,雪往里渗;因为阿丽娜·雷耶斯正离开桥走向广场,穿着灰色套装,头发被风吹得有些凌乱,美不可言。她走了,头也不回地走了。
<a id="note_1" href="#noteBack_1">[1]</a>原文为英语。
<a id="note_2" href="#noteBack_2">[2]</a>原文为英语。
<a id="note_3" href="#noteBack_3">[3]</a>以上四个句子为回文,是一种文字游戏,无论正读或倒读,句子完全一样。以上四句含义分别为“莱宁跳过地图”“朋友,不要悲叹”“捆住他,恶魔似的该隐,否则他会出卖我”“安娜斯用了你的车,苏珊娜”。
<a id="note_14" href="#noteBack_14">[14]</a>卡洛斯·瓜斯塔维诺(Carlos Guastavino,1912—2000),阿根廷作曲家,浪漫主义音乐的集大成者。
<a id="note_4" href="#noteBack_4">[4]</a>Salvador Dalí(萨尔瓦多·达利),西班牙著名超现实主义画家。Avida Dollars是法国诗人和评论家布勒东通过拆拼词(一种文字游戏,指改换字母顺序组成新词)给达利起的绰号,可大致译为“渴望金钱”,以讽刺他的作品日益商业化。
<a id="note_5" href="#noteBack_5">[5]</a>意思是“阿丽娜·雷耶斯,是王后和……”。其中,姓氏“雷耶斯”的意思是“国王们”、“国王夫妇”。
<a id="note_6" href="#noteBack_6">[6]</a>阿根廷城市。
<a id="note_7" href="#noteBack_7">[7]</a>危地马拉城市。
<a id="note_8" href="#noteBack_8">[8]</a>加布里埃尔·福雷(Gabriel Fauré,1845—1924),法国作曲家、管风琴家、钢琴家及音乐教育家,代表作为《安魂曲》。