5200小说网
会员书架
首页 >其他小说 >群魔 > 第二部 第九章 斯捷潘·特罗菲莫维奇被抄家

第二部 第九章 斯捷潘·特罗菲莫维奇被抄家

上一页 章节目录 加入书签 下一页

“去哪儿?”我也跳起来。

“不,还是这样好,不要保证。干吗要闹得满城风雨呢?还是先en amis好……您知道,在咱们这个城市里,要是mes ennemis……知道了……et puis à quoi bon ce procureur, ce cochon de notre procureur, qui deux fois m'a manqué de politesse et qu'on a rossé à plaisir l'autre année chez cette charmante et belle纳塔利娅·帕夫洛芙娜,quand il se cacha dans son boudoir.Et puis, motl ami,您别跟我抬扛,也别让我垂头丧气,因为当一个人很不幸,可是他的一百个朋友却立刻向他指出他变得多蠢,再没有什么比这更叫人难受的了。不过,您请坐,请喝茶,而且不瞒您说,我很累……我是不是再躺一会儿,是不是头上再敷点醋呢,足下高见?”

“去找连布克。Cher,我必须,我责无旁贷。这是天职。我是公民和人,而不是根劈柴,我有权,我要使用我的权利……我二十年都没有要求行使我的权利了,我一辈子都忘了行使我的权利,这是犯罪……但是现在我要求行使我的权利。他必须把一切都告诉我,一切。他收到了电报。不许他折磨我,要不就逮捕,逮捕,逮捕我好了!”

“斯捷潘·特罗菲莫维奇,您是不是应当把发生的事马上告诉瓦尔瓦拉·彼得罗芙娜呢?”我提议。

“您随便找个什么借口eloignez-la,”他从长沙发上向我点头示意,“现在我最受不了这种俄国式的怜悯,et puis ?a m'embête。”

“上帝保佑,千万别!”他打了个寒噤,从座位上跳起来。“无论如何不行,永远不行,在斯克沃列什尼基分手时说了那番话之后,永——远——不——行!”

点完油灯后,纳斯塔西娅就站到门口,右手托腮,带着一副凄凄惶惶的表情望着他。

他的两眼闪出了泪花。

“她什么也不会知道,因为您什么事也不可能发生。我好像生平第一次跟您说话似的。今天早晨您使我感到太奇怪了。”

“您还不如问他们会把您发配到哪儿去!”我与方才一样愤愤然叫道。

“我的朋友,要知道,这不是害怕。即使他们饶了我,把我送回来,不作任何处理——即使这样,我也完了。Elle me soup?onnera toute sa vie……怀疑我,怀疑我这个诗人,思想家,她对之崇拜了二十二年的人!”

“Voyez-vous, mon cher,他走的时候,我曾经开门见山地问他:现在他们将怎样处置我呢?”

“她根本就不会有这个想法。”

“这是方才他们刚走的时候,我给安排的,”斯捷潘·特罗菲莫维奇狡猾地看了看我,咕哝道:“quand on a de ces choses-là dans sa chambre et qu'on vient vous arrête,就会给他们留下印象,他们就会回去报告,说他们看见了……”

我想,我们又坐了一小时或一个多小时,一直在等待什么——一旦形成了这个想法就信以为真了。他又躺下来,甚至闭上了眼睛,他躺了大约二十来分钟,一言不发,我甚至以为他睡着了或者昏睡过去了。蓦地,他一骨碌爬起来,扯下头上的毛巾,从沙发上跳起来,跑到镜子前,两手发抖地系上领带,像打雷似的喊了声纳斯塔西娅,命令她把他的大衣、新礼帽和手杖拿来。

他又拿不定主意是否躺下,但是我坚持非让他躺下不可。纳斯塔西娅用茶杯拿了点醋来,我用醋浸湿了毛巾,敷在他头上。接着纳斯塔西娅站到椅子上,在墙角的圣像前点上了油灯。我惊奇地发现了这一点;再说过去从来不曾点过灯,现在却突然出现了。

“我再也受不了了,”他用断断续续的声音说道,“我受不了,受不了……我要亲自去。”

“一定要这样,”我叫道,“甚至再敷点冰。您的心情很不好。您脸色苍白,两手发抖。您先躺下,好好休息休息,有话过一会儿再说。我先在您身旁坐一会儿,等等再说。”

“主啊!谁会来呢?谁会把您抓走呢?”

“她会这么想的。”他坚信不疑地悄声道,“当时我俩都害怕,在临行前的那个大斋期,在彼得堡,我跟她曾好几次谈到过这事……Elle me soup?onnera toute sa vie……怎么能打消她的怀疑呢?会出现难以置信的事的。再说在我们这座小城里谁会相信呢,c'est invraisemblable……Et puis les femmes……她会高兴的。她会很难过,非常难过,像一个真正的朋友那样真正地难过,可私下里——却会很高兴……我会给她一件武器,她将一辈子拿它来对付我。噢,我这辈子算完了。跟她在一起十分幸福地生活,都二十年啦……突然一下子!”

“Il faut être prêt, voyez-vous,”他意味深长地看了我一眼,“chaque moment……他们都会来,把人抓走,于是嘘——这个人就失踪了!”

他举起手来捂住了脸。

但是她自己走了。我发现他一直回过头去看房门,倾听外屋里有无动静。

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页