第38章
“就在她屋里靠近门口的地方。门开着。”
“把他带出去。”赫南德兹说。
“客厅里亮着什么灯?”
我多少知道接下来会是什么情形。甜哥儿会以那种略带口音的下流嗓音细声鸟气地叙述他的故事,他似乎可以随意变换嗓音。他说他在楼下转悠,怕万一需要他帮忙。他在厨房里待了一段时间,给自己弄了些吃的,又在客厅里待了一段时间,坐在靠近前门的椅子上。他看见艾琳·韦德站在她自己房间的门口,看见她脱去衣服,还看见她披上睡袍,里面什么都没穿。他看见我走进她的房间,我关上房门,在里面待了很长时间,他觉得有几个小时。他上楼听了听,听见弹簧发出咯吱咯吱的声响,还听见有人窃窃私语。他把他的意思说得明明白白。说完后,他刻薄地瞪了我一眼,恨恨地闭紧了嘴巴。
“一盏台灯。他们称为桥灯的那种高脚台灯。”
我面对甜哥儿。“你是在什么地方看见韦德夫人脱衣服的?”
“问吧。”他最后说道。
“我坐在靠近前门的椅子上。”他语气肯定。
赫南德兹往后靠去,拿起一支属于局长的笔,扳住笔杆。那支笔又长又尖,是用硬化的马鬃做的。他松开笔头,它就反弹回来。
“在前门和两张面对面的沙发之间?”
奥尔兹走出去,把甜哥儿领了进来。他们让他坐在一把椅子上。赫南德兹问了他几个问题以确认他的身份及其他一些信息。然后他说:“好,甜哥儿——为了方便起见,我们就这样称呼你——你帮着马洛把罗杰弄上床,后来发生了什么?”
“阳台上亮着什么灯?”
“把男仆带进来。”赫南德兹说。
“没灯。光线是从她屋里出来的。”
“你问不了,警监。你不在场。他在说谎。我和他心里都明白。”
“我说过了。”
“这儿由我问问题。”赫南德兹厉声说道。
“韦德夫人在哪里?”
“等等,”我说,“我有问题要问他。”