下卷 第四章 阿拉密斯和波尔朵斯的装备
“算了吧,亲爱的阿多斯!您的有些想法的确不可思议。”
“是的;根据您对我说的原因,我相信您是想从中得到您的装备。”
“一点不错!”穆斯格东接着说,“您也懂得,用这样的坐骑来交换已经答应给我们的那匹骏马和那头漂亮的骡子,我们是不会接受的。”
“我也曾把原因告诉过您了。”
“当然不能接受,尽管我很想看看波尔朵斯骑在我的这匹黄马上是什么样子,也许那会使我想起我刚到巴黎时的模样。可是我们并不拦住你,穆斯格东;去为你的主人办事吧,去吧。他在家吗?”
“啊!是的,就是那个我劝过您别去跟她打交道的金黄色头发的女人;您当然不会听我的话。”
阿拉密斯在听到消息说那个想和他谈话的人是从图尔来的以后,我们已经看到了这个年轻人如何迅速地跟着巴赞走的,或者说得更确切些,看到了这个年轻人如何迅速地超过了巴赞径自往前走的。因此他一转身就从费鲁街奔到了沃吉拉街。
“我相信的确如此,”达尔大尼央接着说,“所以我三个埃居就把它卖掉了。而且肯定是由于它的毛色古怪才卖了三个埃居,因为它整副骨头架肯定不值十八个利弗尔。可是,穆斯格东,这匹马怎么会到了您的手里?”
这两位朋友没有什么重要的事要谈;我们就离开他们,去追随阿拉密斯吧。
“啊!”跟班说,“请别跟我谈这个啦,先生,这是我们那位公爵夫人的丈夫的一次恶作剧。”
达尔大尼央差点就要对阿多斯和盘托出了;可是有一件事拦住了他。阿多斯在事关荣誉方面是个严肃的贵族;而在我们这位恋人针对米莱狄所制定的小小计划中,有些方面事先就可以肯定,决不会得到这位道学先生的赞同。因此他想想还是不说为好,再说阿多斯是这个世界上最最不爱管闲事的人,所以达尔大尼央对他的推心置腹也就到此为止了。
“他在家,先生,”穆斯格东说,“不过心情很不好,去吧!”
“说得正确点是我经常去一个英国女人的家里,那个英国女人我对您谈起过。”
说完后他继续向大奥古斯丁会沿河街走去,而我们这两位朋友则到倒霉的波尔朵斯家去拉门铃。波尔朵斯看到他们穿过院子却不去开门,让他们白白地拉了一阵子门铃。
“不谈了,不谈了!昨天德·特雷维尔先生屈尊到我这儿来看我,您知道他对我说了些什么?他说您经常去那些受到红衣主教保护的可疑的英国人家里。”
这时候穆斯格东继续往前走,赶着他的两头牲口,穿过新桥,来到了狗熊街。到了那儿,他便根据他主人的命令,把马和骡子系在诉讼代理人大门的门环上;随后,他也不管这两头牲口以后会遇到什么事情,就回去找波尔朵斯,告诉波尔朵斯任务已经完成了。
“穆斯格东,怎么回事?”
“是的,我懂;为了找回一个女人,您追求另外一个女人;这可是最长的道路,也是最有趣的道路。”
“是啊,我们得到了一位有地位的夫人的青睐,那是一位公爵夫人,名字叫德……噢,对不起,我主人叮嘱过我别乱说。她一定要我们接受一点小小的纪念品,一匹西班牙的骏马和一头安达卢西亚的骡子,都是非常漂亮的。那个做丈夫的知道了这件事,在半路上把那两头好牲口没收了,用这两只怕人的畜生来代替。”
“根本不是这回事!我已经可以肯定那个女人和绑架博纳希厄太太的事件有牵连。”
“现在您把它们赶回到他那儿去吗?”达尔大尼央问。