七新居
“喂,阿姨,搬到这里以后,你倒是变得越来越风雅了。”
“因为闲情所致呗。”
尽管并不那么清闲,但在洋子面前,她总是竭力藏匿起内心的悲哀和重重的心事。
自从拾掇这个家以来,女仆所付出的辛劳,聪明的洋子比谁都清楚,但还是故意装着没有察觉的样子。两个人都缄口不语,只说一些快乐的话题。
洋子展开嬷嬷的信,把它用图钉固定在刚刚粉刷过的新墙上。
当然无论在谁看来,这都是一封精彩绝伦的信,更何况它是用只有洋子才能读懂的法语写成的,所以更是令她高兴。
无论遭遇到多么悲伤的事情,只要钻到嬷嬷那宽大裙子的褶壁中放声大哭,眼泪就会更然而上。啊,那宽大,丰饶而又神秘的裙裾
嬷嬷总是对洋子寄与特别的理解和同情,让洋子很难把她看作是一个外国人。
&n... -->>
感,我并不是为那个家不再属于你而悲哀,因为你是一
棵成长的嫩树,你应该生活在一片没有被耕耘过的崭新
土地上。那个家只是你张开翅膀开始放飞的旧巢,所以
不要为它的失去而怜惜。
我祈盼着你按照上帝的旨意,恢复你原来的样子,
本章未完,点击下一页继续阅读
/> 对于一个家道中落的少女而言,学校里的嬷嬷能如此安慰和鼓励自己,会带给人多么大的力量啊。
“小姐,请出来一下。”传来了女仆的叫声。
“什么事?”
“你瞧!那晚霞多美啊,就像是在某个遥远的地方刚发生了一场火灾似的”
懂得为人们劳作的尊贵。
另外,你前几天的那篇法语作文写得确实精彩,所
以我给你打了个满分。
圣-皮埃尔
这巨大、温柔而又暖人的路标