第七章1867年:改革先驱发挥人生余热
盖西方之教惟有佛书,欧罗巴人取其意而变幻之,犹未能甚离其本。厥后 (利玛窦等传教士)既入中国,习见儒书,则因缘假借以文其说,乃渐至蔓衍 支离,不可究诘,自以为超出三教上矣。4
《瀛寰志略》也极少使用"夷” “胡” “狄”这类带有文化贬损含义的 词。这是徐继畲不断修正自身认知后产生的结果。该书的早期手稿《瀛寰考 略》里,原本存在许多“夷”字,如"英吉利”一节2429个字中就有21个 “夷”字。经修订后更名为《瀛寰志略》出版时,英吉利一节增至7620个字, “夷"字却被全部删除。徐继畲有意识地使用了 "泰西” "西洋" "西国”这 类中性词,来取代晚清知识界惯用的“夷狄"。那时的清帝国官场惯用“夷 酋”来称呼外国来华官员,徐继畲也有意识地将之改成了 “英官”这类中 性词。9
1861年,因洋人不肯跪拜而誓死不肯接见外国公使的咸丰皇帝,终于死在 了承德避暑山庄。与之一同死亡的,还有他那“以夏制夷"与洋人决战的政治 理想。恭亲王奕诉与总理衙门启动了改革,徐继畲也重新进入朝廷的视野。 1865年,徐奉旨抱病入京,成了 “总理衙门行走”。
管徐也说过"坤舆大地以中国为主” 7这样的话。但他没有像魏源那般主动撰写 长文去论证这一点。据徐与友人张穆的通信,他写下这种句子的目的,是希望 规避一些不必要的现实风险--张穆收到《瀛寰志略》书稿后写信劝徐,要他 将《皇清一统舆地全图》收进书中且放在卷首,因为这幅地图以中国为世界中 心。张穆告诫徐:千万不要忘记明代徐光启、李之藻的历史教训,他们当年没 有这样做,"遂负谤至今”:直到今天仍遭到清帝国知识分子的鄙夷与批判。 徐采纳了张穆的建议,在卷首放了一张"拱极朝宗"、以中国为世界中心的 地图。
此刻的徐已是年逾七旬的老翁。奕诉看中的,已非他的具体办事能力,而 是希望通过起用他来向外界传递一种改革信号。当然,除了给朝廷充当改革风 向标,徐也可以为核心决策层提供知识与智力方面的支持--曾几何时,《瀛 寰志略》让徐继畲成了清帝国知识界人人唾弃的臭狗屎;如今,总理衙门不 但要重新起用他,还决定重印《瀛寰志略》,将之定为京师同文馆的教科书 之-
徐继畲的《瀛寰志略》里,没有这么多基于盲目优越感而产生的偏见。尽
1844年之前,魏源长期给人做幕僚帮办。1844年,魏源中举之后,也只做 过知县、知州。他欠缺与洋务的直接接触,编纂《海国图志》也主要是在做一 种资料汇编类工作。徐继畲则不然。1843年时,徐已是福建布政使,以朝廷专 员的身份负责办理厦门、福州两个开放口岸的对外通商事宜。直接负责办理涉 外事务的官员,自然需要了便外部世界究竟是何种模样,《瀛寰志略》一书正 是基于这种需要而搜集资料撰写出来的。此外,与魏源埋头于大量似是而非的 中文材料不同,徐继畲与雅裨理(David Abeel,美国人)、李太郭(Geoige Tradescant Lay,英国人)、阿礼国(时任英国驻福州领事)等来华外国人士有 密切交往。徐不断向他们求教、索取外部世界的资料与信息,并做交叉求证。 当然,这并不是说魏源与外国人士毫无接触,只不过与徐继畲相比,他与外部 世界的直接接触实在是太过有限了。<sup>14</sup>
乃以获咎之故,转得置身事外,偃息林泉,局外之人多以塞翁失马相庆。 弟每闻此言,寸心如割。伏念气力衰残,不任金革……惟此热血未寒,寸心不 死,心中有欲吐之数言,关系安危大计……欲效一喙之忠,竟无上达之路…… (写至此,不觉失声大恸。)午夜思之,往往椎心泣血。邸报从不敢借看,一 看即展转终夜,目不交睫……故惟以批改课文、学吟诗句为消遣之具……而不 知其心头眼底,有"死不暝目"四字念念不能忘也。因阁下尽瘁岩疆,得尽臣 子之分,又系知我之人,触动满怀心事,故不禁挥泪一吐……闽中故人如有问 弟者,祈亦以此信示之,俾知垂死孤臣,所恨不在饥寒也。<sup>27</sup>
《海国图志》与《瀛寰志略》存在这样的区别,主因大概是魏源与徐继畲 的人生履历大不相同。
可见,以“塞翁失马"作自我安慰,不过是一种给旁人看、迎合旁人的姿 态。不愿借阅邸报,也只是不想勾起内心对时局的焦虑。隐居中的徐继畲失去了
这种心态,也见于徐继畲对美国首任总统华盛顿的盛赞。在《瀛寰志略》 第九卷《北亚墨利加米利坚合众国》中,徐继畲说,华盛顿"不僭位号,不传 子孙,而创为推举之法" “,实在是伟大,像极了中国传说中才有的天下为公; 他还说,该国“幅员万里,不设王侯之号,不循世及之规,公器付之公论", 实在是古今未有的制度,很神奇I3。魏源的百卷本《海国图志》,摘抄转录了 《瀛寰志略》对美国的介绍,却删除了徐称赞华盛顿这一节。这种删除或许并 非刻意为之,但它至少说明,魏源对徐的这段论述缺乏共鸣。
为了让徐继畲的见识在改革中发挥更大作用,1867年2月,在奕诉的支持 下,朝廷又任命徐继畲为"总管同文馆事务大臣"。与该任命相配套,奕诉刚 刚发起了一项改革,要在同文馆内增设天文、算学二馆,招收科举正途出身者 入馆学习。奕诉很希望由徐继畲来主持此事。毕竟,徐正是一位科举正途出身 做到封疆大吏,同时又热衷西学和洋务之人。
闻夷市中国铅百斤,可煎纹银八斤,其余九十二斤仍可卖还原价,唯其银 必华人睛点之乃可,西洋人之晴,不济事也。<sup>6</sup> -
总理衙门的推荐让《瀛寰志略》的影响力略有扩张。在1858年责备徐继畲 “长英国志气,灭中国威风”的曾国藩,于1867年重新读起《瀛寰志略》。据 曾国藩的日记,从该年旧历十月起,他花了很多时间在这本书上:初六“阅 《瀛寰志略》十六叶“,初七“阅《瀛寰志略》三十六叶”,初八“阅《瀛 寰志略》廿叶“,初九“阅《瀛寰志略》十四叶",初十“阅《瀛寰志略》 十九叶",十一日“阅《瀛寰志略》十六叶",十二日“阅《瀛寰志略》十三 叶”,十三日“阅《瀛寰志略》,' <sup>28</sup>……曾国藩的这场阅读持续了数月之 久,是真当成知识在吸胆 足马观花随便一翻。
此外,他还援引中文世界的各种道听途说,将来华传教士的活动描述为以 邪术惑人。说教民入教前要吞吃一枚药丸,日后若泄露邪术,就会排泄出一个 “女形寸许、眉目如生” 5的东西。又说传教士会拿小刀挖取教徒的眼睛,用来 炼银:
时代变了,曾厂 ,由变了。
谏言渠道,空有一腔超越时代的见识,心境中全是"死不瞑目”四字。
与魏源执着于将基督教论证为抄袭佛教与儒教的杂学不同,徐继畲对基督 教没有太多抵触情绪。在比较过佛教、基督教与儒学后,徐继畲说:儒学自 然是好东西;佛教“以慈悲为主”也是好东西;那摩西十诫"虽浅近而尚无 怪说”,同样是好东西;西教讲神迹,但"无恶于天下”,主旨是“劝人为 善”,与摩西十诫差不多,当然也是好东西。徐受了几十年的儒学教育,对儒 学有很深的文化自信,所以他又说:传教士来中国“特欲行其教于中华,未免 不知分量”,想用基督教取代儒学未免太过不自量力。"简单概括起来,魏源的 文化心态是"你的东西虽好,却都是从我这里抄过去的次品",徐继畲的文化 心态则是"我愿意承认你的东西很好,也自信我的东西不错"。
开眼看世界不够,得正眼看世界
附带一提,“夷"字在晚清正式被弃用的时间是1858年。中英两国于该年 签订《天津条约》,内中第五十一款规定:此后公文言及英国官民时一律“不 得提书夷字”1。。这是魏源去世的第二年,《瀛寰志略》出版后的第十年。可见 徐继畲是一个远远走在时代前面的人。
好在,时代终于有了一些变化。