第三十三章
“我想跟比较了解这个案子的人见面。”
“那么你该去找登山救难组织。也就是我们这里的夏莫尼克斯登山安全协会。协会就位于蒙勃朗广场。电话号码是五三一六八九。诊所里可能也有一些记录。诊所在瓦拉斯街,电话号码是五三零一八二。呃我看我还是抄下来给你好了。”
“这蠢蛋怎么连自己的母语都不懂!”
马克斯想。
马克斯出示证件,并且递给这位警官。
警官把证件看了两遍,抬头端详马克斯,又低头看看证件。这些动作反复了好几次。
天啊!实在教人无法相信站在眼前的这个男子居然会是个警探!
不管是哪一种语言,都难不倒他——他直接省去那些复杂艰深的动词变化,时态和分词等等。
他的舌头就像印第安人的弯刀,往往一开口就劈里啪啦说个没完。
当他在说法语时,那位警官的表情渐渐从困惑转变为惊异。因为法国人花了数百年的时间,才发展出这种必须运用软腭及喉部高度技巧的语言,所以今天的法语听起来才如此悦耳动听,犹如仙乐。然而,站在面前的这个男子却把它变成一连串刺耳的噪音,恐怖的嘎嘎声令人莫名所以。
警官的忍耐度已经到达极限了。他打断马克斯说话。
“你你到底在说些什么?”
警官有些不情愿地把证件交还给马克斯。
“我能为您做什么吗?”
“我是来调查两个月前的一桩登山意外。死者名叫山姆洛菲。”
警官点头说道:
“对,我记得。”
他说的是英语。
马克斯回答:
“我不懂你的意思。我是在说法文啊!”马克斯这时候说的也是英语了。
这名警官倾身向前,带着局促不安的神情,好奇地问道:
“你现在说的也是法文吗?”