十八孤单与孤独
太阳的角度又变了一下。不能等了,不能再犹豫,鹿
群慢慢镇定下来,随即一头接一头跳入寒冷刺骨的冰河。
在河的那边有整整一个夏天的好梦在等待它们。它们游
泳的姿态健美而善良,心焦,又认命。但巨浪和浮冰不怜
诗人又上路途。诗人的消息又在远方,远离城市和人群。
在山里,山脚下开阔的坡地上野花年年开放,准时无误。在沼泽,在清澈纯净的河的源头,蝴蝶悠然飞舞,蜻蜓和豆娘时而点破如镜的水面,黑色的森林仿佛屏障隔断尘世的嘈杂。森林那边有猛禽在盘旋,有纺织鸟精心缝制的窝,有各色各样的产房,一些湿漉漉的幼雏悄然出世。在荒原,太阳升起又落下,茂密的草丛里蹲着年轻的狼,风吹草低,它们热切的目光不离开美丽的鹿群,柔软的脚步跟随在鹿群周围。诗人可能就在那儿。在遥远的罕为人知的远方,诗人在路途上,伫望和冥想。
远方的鹿群也是一样,为了期待的团聚,披星戴月赶着路程。我想,诗人应该能听见它们排山倒海般的脚步。我曾在那篇题为“礼拜日”的小说中谛听过它们的行踪,如今,在诗人的冥想和伫望中,我又听见了那些美丽动物亘古不变的消息:
冬天未尽,鹿群就动身北上,赶往夏栖地。沿途,它
们要涉过宽阔的冰河。
“嗯他的病,真的不能治好了?”
“不能。至少在他的有生之年不能。”
“孤独?”l看着f。
“对,孤独。”f医生说“但不是孤单。他说那并不是孤单。”
秋天的古园,鸟儿在树上做巢,昆虫在草叶上产卵,随时有果实落地的声音,游人的脚步变轻了。夕阳西垂直到皓月初升,那群蚂蚁仍有条不紊地行进,一个跟随着一个,抱紧它们的食物和孩子日夜兼程
冰河刚刚解冻,巨大的冰块在蓝色的激流中漂浮旋
转、翻滚、碰撞,轰鸣声响彻荒原,一直推广到远方的大森
林,在那儿激起回声。鹿群惊呆了,踌躇着,在河岸上乱
作一团,试探,嘶鸣但徒劳无益,眼前和耳边全是浪
声,浮冰的挤压声和爆裂声
f医生说:“在这颗星球上,最像人的东西怕就是蚂蚁了。有一年夏天,也是在这园子里,我看见了一场真正的战争那是一个下午,太阳将落未落的时候,在那边,一棵枯死的老柏树下,我看见了一片尸横遍野的战场,几十米的一条狭长地带,到处都是阵亡蚂蚁的尸体在石子和沙砾(它们的山吧)旁,在水洼(它们的湖)边,在乱草丛(它们的森林)里,(足卷)缩着,一动不动,在夕阳残照中投下小小的影子我原以为是蚁群遭了什么天灾,细看却不是,是战争,战争已近尾声,正式的战役已经结束,但零星的战斗还在进行,大片的战场已经沉寂,几千几万亡灵已经升天,但在局部仍有三五成群或七八成群的蚂蚁在进攻,在抵抗,在侵略,或者在保卫领地或者在坚守信念”
“我听不出你是悲叹还是赞美?”诗人l说。
“是悲叹,也是赞美。”f医生说“当我们死去的时候,我们那娇嫩的脑细胞大概也是这样‘尸横一地’,(足卷)缩着一动不动,欲望全消。”
“精神病你!”l说。
18o