第五章
萨耶助爵心想,她是从另一个世界来的生灵,他没好好想一想自己在做什么,就伸出双臂把她拉过来,紧紧地抱在怀里。
神奇的夜晚,他们四周的美景,他对伯蒂拉的同情和体贴使他忘记了作为他教养的一部分的谨慎、持重和自制力。
相反,他低头久久地凝视着她,接着他吻了她的嘴唇。
可是伯蒂拉却没对此作出那种他太熟悉了的巧妙回答。相反,她用一种凄伦的声音说:
“爱情是我在沙捞越永远也不会学到的东西。”
“你为什么要这样说?”萨耶勋爵问。
“因为在您给我的那本关于那个国家的书里说到,居住在那里的欧洲人本来就很少,而且他们好像对传教士不感兴趣。”
这一事实是不容置辩的,以致萨耶勋爵找不出话来回答她。可是使他惊奇的是伯蒂拉竟能经过自己的思考,认清了未来的境况。
她踌躇了一下,然后又说:
“我在等轮船的时候希望能住一家收费低廉的旅馆,但是我又不想请亨德逊太太给我介绍一家。她已经对我太仁慈、太慷慨了,要是请她介绍,让人看起来好像我在要求她替我付钱呢。”
“我敢肯定根本就不存在你独自去住旅馆的问题,”萨耶勋爵斩钉截铁地说。“我早就对你说过了,伯蒂拉,这个地区的人都很好客,我要替你在城里找个人家住,你就是这家的客人。”
当他说这话的时候,他真不愿意设想伯蒂拉要被逼得走投无路,去依靠陌生人的施舍。
可是,让她独自去住旅馆同样是难以想象的。
“也许不象你所担心的那样,”他大声说。
她把脸转向他,抬眼望着他的眼睛,说:
“希望您别以为我是在诉苦。将来,当我可能一无所有时,有这些事情可以回忆,对我说来就是极不平常的了。”
她声音中所包含的真诚使人非常感动。
当她抬头望他时,月光把她的金发染成银白色。在鸡心型的脸上她那双眼睛乌黑、神奇,使她愈发显得绰约多姿、飘飘欲仙。
“只有奥文斯顿夫人才能把事情盘算得这样穷凶极恶,”他想,可是嘴里只是响亮地说:
“把一切事都交给我办好啦。我会安排好的你可以完全放心!”
“要描述您的仁慈难道还能找出更多的词儿来吗?”伯蒂拉回答“昨夜我在想,英语是一种不足以表达感情的语言。”
“这个我倒相信,”萨耶勋爵回答“法国人谈论爱情才是真正的老手。”
他轻快地说,这种议论他在和任何女人调情时都会自然而然地说出来的。