第56章
美国国务卿贝克说,在安理会表决期间,他将是安理会的临时主席,所
以他将在表决后发言,说明决议的特点是毫不含糊地授权使用“武力”。那
将作为永久保留的记录。如果没有人反对,它将作为“一切必要的手段”的
要难为我们了,不要逼我们了,不要做得过分了。对苏联人来说,那不是一
个道义上的问题,而是一个实际问题。苏联不能到联合国去,让别人看到它
投票赞成战争。在苏联,战争仍然意味着阿富汗。”
“美国要避免模棱两可的话。”美国国务卿带有半恳求似的语调说,“海
湾政策在美国国内过于反复无常,布什政府不希望国内就联合国决议的含意
贝克认为,那很难办。武力毕竟是武力,他们不能冒不确切地表达本意
的风险。贝克在一张纸上潦草地写了一阵,试了某些想法,即使用法律用语
来代替“使用武力”一词。他试了5个不同的提法。
谢瓦尔德纳泽在一次谈话中说,他要某种既允许使用武力而又包括采取
其他一切可能措施——外交、制裁、任何能起作用的办法。含意越广越好。
进行争论,再为此激化矛盾。”
但是,谢瓦尔德纳泽毫不动摇。最后美国国务卿让步了。他们决定使用
“一切必要的手段”这个措词。如果萨达姆·侯赛因不在联合国决议规定的
最后期限,即1991年1月15日以前从科威特撤军,多国部队有权使用“一
切必要手段”把萨达姆的军队赶出科威特。
“‘一切必要的手段’如何?”贝克问道。在俄语里同一个词能够用作
“手段”和“措施”。他们反复推敲。谢瓦尔德纳泽很快就赞成使用“一切
必要手段”,这是他们所能找到的含意最广的短语。这个时候贝克又要收回
他自己提出的短语,认为它含糊了。
“美国知道‘一切必要手段’是什么意思。”谢瓦尔德纳泽说道,“不