第24章
“我并不想改变我的要求,”伯格说,“我要求证人向法庭说出,13号早上她在早餐角面对被告的工作间时看见了什么异常的事情。”
“同样的反对意见。”梅森道。
“同样的裁决,”奥尔沃德法官说,“现在反对意见是得到支持的。”
伯格企图掩饰他的愤怒。他说:“我可以商量一会儿吗,阁下?”走过去与爱德华多·迪林耳语了一阵。
迪林似乎非常坚持一种意见,谈了一阵后伯格点了点头。
“你女儿和你脸朝着同一方向吗?”
“是的,先生。她坐在我旁边。”
“你是否对你女儿提起过你当时看到了什么异常的事情?”
奥尔沃德法官看了梅森一眼:“被告方有反对意见吗?”
“不反对。”梅森道。
“好吧,”他说,“我暂时撤下这个证人,请法庭原谅,我是为了打下更好的基础,让我要他回答的问题与本案有关。”
“很好,”奥尔沃德法官说,“我要再次指出,检察官先生,你提出了一个已有初步证据的案件,这个案件调查越深入,途径开辟得越多,越可能使其复杂性得到发展。”
“我知道自己在做什么,请法庭原谅。”伯格说。
“我希望你明白,”奥尔沃德法官冷冷地说。“法庭愿声明,卡特·吉尔曼是本案的被告。但是你最后传讯几个证人的目的是要把格拉米斯·巴洛牵连进本案,而她并非被告。法庭感到,如果传讯证人的目的是牵连格拉米斯·巴洛,她应该是被告,她应该有律师,她的律师应该对证人进行提问。”
“我理解法庭的立场,”伯格道,“但我更肯定我的想法。”
奥尔沃德法官道:“我感到起诉方有权为他的证词打基础,但这未免离题太远了。被告不受证人和她女儿之间任何谈话的约束。”
“被告方没有反对意见,”梅森道,“事实上,我们欢迎这种局面,因为一旦起诉方通过揭示这次谈话而打开门户,我们就有权通过提问将其全部揭示出来。”
奥尔沃德法官微笑着说:“在这种情况下,证人可以回答问题。”
“等一等,等一等,”伯格急忙说道,“我……经过考虑,阁下,撤回这个问题。”
“好吧。”奥尔沃德法官道。