第105章
列文微微一笑。他妻子不让他去的那种想法是这样令人愉快,他情愿永远放弃猎熊的快乐。
“可是,他们会去捉住那两只熊,而您却没有去,毕竟很可惜,您记得上次在哈皮洛沃吗?那是一场多妙的打猎啊!”
奇里科夫说。
列文不愿打破这种幻想,仿佛离开她还能够有什么乐趣,因此他没有说一句话。
“向独身生活告别的习俗是有道理的,”谢尔盖·伊万诺维奇说。“不管你多么快乐,你总不能不惋惜失去的自由。”
“我已经在恋爱了。”
“是的,和墨鱼!你知道,”列文转向他哥哥说,“米哈伊尔·谢苗诺维奇正在写一本关于营养的著作……”
“啊,不要胡扯!无论写什么都没有关系。事实是,我的确爱墨鱼。”
“可是那并不妨碍您爱妻子!”
“墨鱼不妨碍,可是妻子却妨碍哩。”
“您承认您有这样一种感觉,像果戈理的新郎①一样,想从窗口跳下去吧?”
--------
①果戈理的剧本《婚事》中的人物。
“为什么?”
“啊,您会发现的!您现在爱好农事,游猎,——可是您等着瞧吧!”
“阿尔希普今天来过;他说普鲁特诺村有许多驼鹿,还有两头熊呢,”奇里科夫说。
“哦,我不去,你们去打来吧。”
“噢,那倒是真话,”谢尔盖·伊万诺维奇说。“你从此可以向猎熊事业告别了——你的妻子不会允许你去的!”