第28章
为诸神之飨庙。
“当然,我可以做个殉道者——为‘他’的jihad[注1],”他答道。
船主想了一阵,改变了话题。
“你穿着阿富汗衣服,”他说。“转眼就被人发现。等着。”
他下去又拿着一套新洗过的长衫,是件自肩至踵一垂而下的棉布长袍。
“战斗?可阿联酋没有战斗。他们,也完完全全是西方的盟友。内陆是沙特阿拉伯,在那里你很快会被发现,并送回去。所以……”
阿拉伯人耸耸肩,“我只求效命于安拉,我已得生于世间,我愿为‘他’的事业舍弃我的宿命。”
“你是说,你准备为‘他’而死,”彬彬有礼的老人说。
迈克·马丁回想起自己的少年时代,在巴格达读预科的时候。大部分学生是伊拉克男孩,但都是社会名流的儿子,他们的父亲希望他们将来说一口完美的英语长大后管理和伦敦、纽约打交道的大公司。课程全是英语的,也包括了对英国古诗的学习。
马丁向有一首最爱,那是古罗马霍雷修斯如何保卫最后一桥的故事,面对塔尔坎家族的侵略大军,罗马同胞们正砍断他背后的桥梁。有一段男孩们常齐声诵起的诗句:
“换上,”他命令道。“扔掉那件原来的袍子[注2]和上面的塔利卜黑巾。”
马丁换完衣服,本·塞利姆递给他一块新头巾,是海湾地区杂红的阿拉伯头巾,有道黑绳圈用来固定住它的位置。
“好多了,”当他的客人彻底换完装,老人说道。“扮成海湾地区的阿拉伯人,你混的过去,只说话时是个问题。
凡立身此大地者,
死亡终将到来。
与临恐怖而亡
何死为宜尚?
为诸父之骨骸,