5200小说网
会员书架
首页 >其他小说 >战争与和平 > 正文 第一卷_第一部

正文 第一卷_第一部

上一页 章节目录 加入书签 下一页

安娜帕甫洛夫娜家客厅里的人渐渐多了起来。彼得堡上层社会的人都来赴会了,这些人的年龄和性格虽然各不相同,但是他们的生活圈子是相同的。瓦西里公爵的女儿,美女艾伦来了,她顺路来接父亲,以便一同去出席公使的庆祝大会。她佩戴花字奖章,身穿舞会的艳装。知名的、年轻的、身材娇小的博尔孔斯卡娅公爵夫人也来赴会了,她是彼得堡最迷人的女人;她于去年冬天出嫁,因为怀孕,现在不在社交场合露面,但仍旧出席一些小型晚会。瓦西里公爵的儿子伊波利特与他所举荐的莫特马尔也来赴会了;前来赴会的还有莫里约神甫和其他许多人。

“您还没有见过(或者您还不认识)我的姑母吧?”安娜帕甫洛夫娜对各位来宾说,并且一本正经地把他们领到一位头上扎着高高的蝴蝶结,刚刚从另一个房间从容平稳地走出来的小老太太跟前;安娜帕甫洛夫娜喊出一个个来客的名字,同时把目光慢慢地从客人身上移向姑母,之后她就走开了。

所有来宾都向这个谁也不熟悉,谁也不感兴趣,谁也不需要的姑母行礼问安。安娜帕甫洛夫娜显露出忧郁而庄重的神态,聆听他们的问候,心中默默地表示赞许。姑母对每个人都用同样的语言谈论他的健康,谈论她自己的和太后的健康,谢天谢地,太后的身体现在好多了。所有前来叩安的客人出于礼貌都不表露出匆忙的神色,都怀着履行了一项艰巨职责之后的轻松感觉离开老太太,整个晚上再也不会到她跟前去了。

年轻的博尔孔斯卡娅公爵夫人来了,她随身带着一个金线绣的丝绒袋子,袋中装有针线活。她那漂亮的长着隐约可见的绒毛的上唇稍稍短一点,然而当它翘起来,或有时候上唇向前伸出,或有时候与下唇闭合时就显得愈加好看。如同那些颇有吸引力的女人一样,她的缺点——翘嘴唇和微微张开的小口——似乎构成了她独特的美。所有的人都很愉快地看见这个身体健壮、充满活力的未来母亲,她那么轻松地承受怀孕这副重担。老年人和阴郁而烦闷的年轻人在她身边坐一会儿,谈一谈,好像也变得和她一样快乐了。谁和她谈话,看见她每说一句话都会流露出爽朗的微笑,都能看见她那雪白的、闪闪发亮的牙齿,谁就会感到自己今天特别可爱。并且每个人都是这么想的。

“我是您忠实的奴仆,我只对您一个人承认,我的孩子们是我的生活负担。这就是我的苦难。我是这样给自己解释的。有什么办法呢?……”他默不作声,用手势表示自己对残酷命运的顺从。

安娜帕甫洛夫娜陷入了沉思。

“您从来没有想到替您那个浪子阿纳托利娶亲吗?”她开口说道,“据说,老处女总热衷于给人做媒。我还不觉得我自己会有这个弱点,可是我这里有一个姑娘,她和她父亲一起生活,极为不幸,她就是博尔孔斯卡娅公爵小姐,她是我的一个亲戚。”瓦西里公爵没有回答,然而,他具备上流社会人士固有的敏捷的想像力和记忆力,而对她的见识,他只是摇摇脑袋表示要加以斟酌。

“不,您知道吗,这个阿纳托利每年都要花费我四万卢布。”他说道,看来他无法遏制他那忧郁的心情。他沉默了片刻。

“若是这样下去,五年之后会怎样呢?这就是做父亲的好处。您那位公爵小姐富有吗?”

公爵表情冷淡地住了口。安娜帕甫洛夫娜本身具备有廷臣和女人的那种灵活和麻利的本能,待人接物有分寸,她想抨击公爵,因为他胆敢肆意评论那个推荐给太后的人,而同时又安慰公爵。

“顺便谈谈您的家庭吧,”她说道,“您知道吗?自从您女儿抛头露面,进入交际界以来,给整个社交界带来了快乐,大家都认为她光彩照人。”

公爵鞠了一躬,以表示尊敬和谢意。

“我常有这样的想法,”安娜帕甫洛夫娜在沉默一会儿之后继续说道,她将身子凑近公爵,对他露出亲切的微笑,仿佛在表示,政界和交际界的谈话已经结束,现在可以开始推心置腹地交谈,“我常有这样的想法,生活上的幸福有时分配得不公平。为什么命运之神赐予您这么两个可爱的孩子(‘除您的小儿子阿纳托利之外,我不喜欢他,’她扬起眉毛,不容争辩地插了这么一句,),为什么命运之神赐予您两个这么好的孩子呢?可是您最不珍惜他们,所以您不配拥有他们。”

说完,她兴奋地嫣然一笑。

“他父亲很富有,也很吝啬。他住在乡下。您知道,这个大名鼎鼎的博尔孔斯基公爵早在已故的皇帝在位时就退休了,他的绰号是‘普鲁士国王’。他是个非常聪明的人,可脾气古怪,难于相处。这个可怜的姑娘太不幸啦。她有个哥哥,在当库图佐夫的副官,就在不久前刚同丽莎梅南结婚,今天他要上我这儿来。”

“亲爱的安内特,请听我说吧,”公爵说道,他忽然抓住交谈者的手,不知怎么的把它向下压。“请帮我安排这件事,我将永远是您最忠诚的奴仆(就像我的管家在给我的信中所写的那样)。她出身于名门望族,又很富有。这一切都是我所需要的。”

他的动作灵活、亲昵而优美,可作为他的表征,他抓起宫廷女官的手吻了吻,握着她的手摇晃了几下,伸开手脚懒洋洋地靠在安乐椅上,抬起眼睛向一旁望去。

“请等一等,”安娜帕甫洛夫娜思索着说道,“我今天就跟丽莎(博尔孔斯基妻子)谈谈,也许这事情会办妥的。我在你们家里开始学习老处女的行当。”

“有什么办法呢,拉法特会说我没有父爱的骨相。”公爵说道。

“别再开玩笑了。我想和您认真地谈谈。您知道,我不满意您的小儿子。这些话也只能在我们之间说说吧(她脸上带有忧郁的表情),大家在太后跟前议论他,都对您表示惋惜……”

公爵不回答,但她沉默地、意味深长地望着他,等待他回答。瓦西里公爵皱了皱眉头。

“我该怎么办呢?”他终于说道。“您知道,为教育他们,我已做了作为父亲所能做的一切,可是到头来两个都成了笨蛋。伊波利特起码还是个温顺的笨蛋,可阿纳托利却是个不安分的笨蛋。这就是两人之间唯一的差异。”他说道,笑得比平常更不自然,更兴奋,同时嘴角边突然形成令人感到不快的皱褶,使人感到他很粗鲁。

“为什么像您这样的人要生孩子呢?如果您不是父亲,我就没有任何理由可责备您了。”安娜帕甫洛夫娜说道,若有所思地抬起眼睛。

小说APP安卓版, 点击下载
点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一页 章节目录 加入书签 下一页